Вот уже более 20лет, по заказу различных издательств и организаций, я создаю художественные переводы произведений различных авторов с немецкого, русского языков на казахский язык, и обратно. Хочется отметить, что это очень сложная и ответственная работа, требующая творческого подхода.
Ниже приведен неполный список, наиболее значимых работ по художественному авторскому переводу за последние 20 лет.
а) Armin Graim. Gerhard Rappus. Amin erzählt das Märchen vom Lőwen. Армин Грайм. Герһард Раппус. Әминнің арыстан туралы ертегісі. Төменгі кластың оқушыларына арналған. Алматы Жалын 1987/Амин рассказывает сказку про льва. Для детей младшего школьного возраста. Тақырыбы/Тематика: Палестина халқының Израиль басқыншыларына қарсы күресі туралы/О борьбе палестинского народа против израильских завоевателей;
б) Erwin Strittmatter. Grüner Juni Эрвин Штриттматтер: Жасыл маусым. Неміс повестері. Құрастырған: Герольд Бельгер. Алматы «Жазушы» 1989, 72-171 беттер. Зелёный июнь. Немецкие повести Составитель: Герольд Бельгер.. Тақырыбы/Тематика: Германиядағы антифашистік қозғалыс, пацифистік көзқарас/Движение антифашистов в Германии, пацифистское мировоззрение;
в) John Castle. Abul Geier Chan der Kirgis-Gaisak Tartarischen Horda Кэстль Джон. 1736-жылы Кіші жүз ханы Әбілқайырға барып қайтқан сапары туралы. Кітапта кіші жүз қазақтарының саяси және әлеуметтік жағдайы, өмірі мен тұрмысы туралы құнды мәліметтер беріледі. Алматы: Атамұра, 1996 О поездке художника Джона Кэстля в 1736 году в ставку хана младшего жуза Абулхаира. В книге даются ценные сведения о политическом и социальном положении, жизни и быте казахов младшего жуза;
г) Stefan Zweig. Die Gouvernante /Novelle/ Стефан Цвейг. Мұғалім қыз/ Гувернантка /Новелла/. Новелланың басты кейіпкерлері 12-13 жасар жасөспірім қыздар, олар өмірінде алғаш рет сүйіспеншілікпен, жақсылықпен, әсемдікпен, әділдікпен емес, жек көрушілікпен, ашу-ызамен, өтірік пен мейірімсіздікпен бетпе-бет кездеседі. Главные героини новеллы -12-13 летние девочки, которые впервые открывают в мире вместо любви, добра, красоты, справедливости – ненависть, зло, ложь и бессердечие;
д) Peter Härtling. Das war der Hirbel. Петер Һэртлиң. Қазанбас (орысша аудармасы жоқ, русский перевод отсутствует). Іштен кемтар болып туған бір бақытсыз баланың балалар үйіндегі өмірі туралы/О жизни одного несчастного мальчика, рожденного с умственным недостатком, в детском доме;
е) Peter Härtling. Ben liebt Anna. Петер Һэртлиң. Бен жақсы көретін Анна (орысша аудармасы жоқ, русский перевод отсутствует). Төменгі кластың оқушыларына арналған (Алматының бір баспасынан 2011-2012 жылдары шығайын деп жатыр);
ж) Arthur Schnitzler. Reimgen. Қат-қабат махаббат. 2010-жылы Алматының бір баспасынан шықты;
з) Әлемдік педагогикалық ой-сана, жыйнақ. «Таймас» баспа Үйі, Алматы 2008-жыл. Иоган Генрих Песталоцци: Тәрбиенің табиғи үйлесімді әдісін жетістікке жетелейтін көзқарастар, тәжірибелер мен құралдар (Аударған: Ә. Төреханов), Аққу әні (Аударған: Ә. Төреханов);
и) Дидар Амантай. Гүлдер мен кітаптар (роман), Алматы, 2010. Didar Amantai. Blumen und Bücher (Roman). (Аударған: Ә. Төреханов)
Вы всегда можете обратиться ко мне по вопросу перевода с любого из этих языков на другой. При этом можете полность положиться на мой огромный опыт и быть уверены в гарантированно точном художественном переводе.